何嘗 何尝
[hé cháng]
(rhetorical question) when?
⇒ 等 曷 多咱 洎 时 何时 什么时候 比及 多早晚 一旦 何日 几时 当 几点 除非 方 择机 傍晚 手下 进退 值此 届时 到时候 要说 呼之即来,挥之即去 曾几何时 呼之即来 等到 便中 得便 万不得已 夗
how?
⇒ 哪 怎么 何以 怎么样 何 宁 恁 怎么着 曷 怎样 如何 多 怎生 讵 怎的 多么 何其 奈何 何许 焉 岂 怎 几多 那 不然 好不 多少 若干 几 多大 哪儿
it's not that...
⇒ 没法儿 千里送鹅毛,礼轻情意重 礼轻情意重
何尝
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
何尝
hécháng
副 [in rhetorical questions] ever so:
- 他这样的态度,何尝有解决问题的诚意呢? If that's his attitude, how can you say he sincerely wants the question settled?
- 我何尝不想去,只是没工夫罢了。 Not that I don't want to go; I just haven't got the time.
- 我知道你心里难受,我又何尝不难受呢? I know you feel bad, and don't think I feel any better.
hécháng
副 [in rhetorical questions] ever so:
- 他这样的态度,何尝有解决问题的诚意呢? If that's his attitude, how can you say he sincerely wants the question settled?
- 我何尝不想去,只是没工夫罢了。 Not that I don't want to go; I just haven't got the time.
- 我知道你心里难受,我又何尝不难受呢? I know you feel bad, and don't think I feel any better.
- 简体中文>英语, 汉英词典
何尝
hécháng
用反问的语气表示未曾或并非 {[used in rhetorical questions to express ‘never’ or ‘not that’] ever so}:
- 我~不想去,只是没工夫罢了。 {Not that I don't want to go, but that I have no time.}
hécháng
用反问的语气表示未曾或并非 {[used in rhetorical questions to express ‘never’ or ‘not that’] ever so}:
- 我~不想去,只是没工夫罢了。 {Not that I don't want to go, but that I have no time.}
简体中文>英语, 现代汉语词典
何尝
héchánɡ
副 [used in rhetorical questions or statements to emphasize negation] it's not that; how can it be that
- 我何尝不想去,只是囊中羞涩罢了。 It's not that I don't want to go; I just haven't got the money.
- 她何尝不想上大学? How can it be that she doesn't want to go to college?
héchánɡ
副 [used in rhetorical questions or statements to emphasize negation] it's not that; how can it be that
- 我何尝不想去,只是囊中羞涩罢了。 It's not that I don't want to go; I just haven't got the money.
- 她何尝不想上大学? How can it be that she doesn't want to go to college?
- 简体中文>英语, 汉英大词典
何尝
hé cháng
“何尝”是个否定词,因此如果句子是肯定句,要译成否定句。这时要用never (little) do的倒装句,表示从来不曾或几乎不曾。
- 即使在战争年代,他何尝动摇过。 Never did he waver even in the years of war.
- 你说你的钱被偷了,我何尝见过一分钱。 You said your money had been stolen. Never did I see a cent.
- 虽然我们是弟兄,他何尝关心过我的死活。 Little does he care whether I live or die though we are brothers.
如果带“何尝”的句子是否定句,则应译成肯定句。这时可用not that…but that的双重否定句,表示原因不是前者而是后者。
- 我何尝不想去,只是没有时间罢了。 Not that I don't want to go but that I just haven't got the time.
- 她何尝不喜欢那工作,只是眼下没时间去做罢了。 Not that she dislikes the work, but that she has no time to do it for the time being.
- 我何尝不想帮忙,只是心有余而力不足罢了。 Not that I don't want to help but that my spirit is willing while the flesh is weak.
- 他何尝不爱呓,只是吃不下罢了。 Not that he doesn't like them but that he can't eat anything more.有时,也可用其他双重否定的形式来译。
- 子女对父母依赖固然令人不安,过分独立又何尝不是。 Dependence of children on their parents, no doubt, is disquieting, and excessive independence is, too.(“何尝不”是双重否定,故译文用肯定句处理)
“何尝”可以把两个不同的事物进行比较,表示未尝不可以这样。这时可用as…so…。
- 锈能蚀铁,忧何尝不能伤神。 As rust eats iron, so care eats the heart.
- 你这样待我,我何尝不可以这样待你。 As you treat me, so I will treat you.
- 人体要靠食物营养,国家何尝不靠工农业营养。 As the human body is nourished by food, so is a nation nourished by its industry and agriculture.
“何尝”用于问句时,往往是无需回答的反问语气,以表示没有(肯定句)或表示有(否定句),这时可用how can, do (don't) you think的反问句。
- 他何尝说过这样的胡话? How could he talk such nonsense?
- 我军何尝有过这么多清规戒律? How could there be so many taboos in our army?
- 他这样的态度何尝有解决问题的诚意? If he keeps an attitude like this, do you think he is sincere enough in having the problem settled?
- 我知道你心里难受,我何尝又不是呢? I know you feel bad, don't you think I feel any better?
hé cháng
“何尝”是个否定词,因此如果句子是肯定句,要译成否定句。这时要用never (little) do的倒装句,表示从来不曾或几乎不曾。
- 即使在战争年代,他何尝动摇过。 Never did he waver even in the years of war.
- 你说你的钱被偷了,我何尝见过一分钱。 You said your money had been stolen. Never did I see a cent.
- 虽然我们是弟兄,他何尝关心过我的死活。 Little does he care whether I live or die though we are brothers.
如果带“何尝”的句子是否定句,则应译成肯定句。这时可用not that…but that的双重否定句,表示原因不是前者而是后者。
- 我何尝不想去,只是没有时间罢了。 Not that I don't want to go but that I just haven't got the time.
- 她何尝不喜欢那工作,只是眼下没时间去做罢了。 Not that she dislikes the work, but that she has no time to do it for the time being.
- 我何尝不想帮忙,只是心有余而力不足罢了。 Not that I don't want to help but that my spirit is willing while the flesh is weak.
- 他何尝不爱呓,只是吃不下罢了。 Not that he doesn't like them but that he can't eat anything more.有时,也可用其他双重否定的形式来译。
- 子女对父母依赖固然令人不安,过分独立又何尝不是。 Dependence of children on their parents, no doubt, is disquieting, and excessive independence is, too.(“何尝不”是双重否定,故译文用肯定句处理)
“何尝”可以把两个不同的事物进行比较,表示未尝不可以这样。这时可用as…so…。
- 锈能蚀铁,忧何尝不能伤神。 As rust eats iron, so care eats the heart.
- 你这样待我,我何尝不可以这样待你。 As you treat me, so I will treat you.
- 人体要靠食物营养,国家何尝不靠工农业营养。 As the human body is nourished by food, so is a nation nourished by its industry and agriculture.
“何尝”用于问句时,往往是无需回答的反问语气,以表示没有(肯定句)或表示有(否定句),这时可用how can, do (don't) you think的反问句。
- 他何尝说过这样的胡话? How could he talk such nonsense?
- 我军何尝有过这么多清规戒律? How could there be so many taboos in our army?
- 他这样的态度何尝有解决问题的诚意? If he keeps an attitude like this, do you think he is sincere enough in having the problem settled?
- 我知道你心里难受,我何尝又不是呢? I know you feel bad, don't you think I feel any better?
- 简体中文>英语, 汉英翻译大辞典