倒是
[dào shi]
contrary to what one might expect
⇒ 倒
actually
⇒ 所 事实上 其实 竟 竟然 实则 却是 实在 委 敢情 实付 运载量 实操 实况 身临其境 似是而非 临场感 原来 银样镴枪头 绿茶 夫子自道 船到桥门自会直 名实 干话 有色无胆 叶公好龙 绿茶婊 被旅游 不逮捕特权
contrariwise
why don't you
倒是
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
倒是
dàoshì
副
1 [indicating contrast]:
- 这孩子挺调皮,今天倒是挺乖。 The child is quite naughty, but has behaved well today.
2 [indicating a turn in meaning]:
- 他人不富,倒是挺大方的。 He's not rich, but very generous.
3 [indicating concession]:
- 这本书倒是不错,就是贵了点儿。 It's a good book, but a little bit too expensive.
4 [modifying or toning down a preceding statement]:
- 我不同意你的意思,但你这么想倒是可以理解。 I don't agree with you, but it's understandable for you to think so.
5 [pressing or questioning sb. ]:
- 行不行,你倒是吭一声呀! Speak up! Do you agree or not?
dàoshì
副
1 [indicating contrast]:
- 这孩子挺调皮,今天倒是挺乖。 The child is quite naughty, but has behaved well today.
2 [indicating a turn in meaning]:
- 他人不富,倒是挺大方的。 He's not rich, but very generous.
3 [indicating concession]:
- 这本书倒是不错,就是贵了点儿。 It's a good book, but a little bit too expensive.
4 [modifying or toning down a preceding statement]:
- 我不同意你的意思,但你这么想倒是可以理解。 I don't agree with you, but it's understandable for you to think so.
5 [pressing or questioning sb. ]:
- 行不行,你倒是吭一声呀! Speak up! Do you agree or not?
- 简体中文>英语, 汉英词典
倒是
dàoshì
〈副词<posen>adv.</posen>〉
1. 表示跟一般情理相反;反倒 {[used to indicate contrast to what is usu. true] but instead}:
- 该说的不说,不该说的~说个没完没了。 {harp on what one shouldn't instead of speaking what one should}
2. 表示事情不是那样(含责怪意) {[used to indicate what is contrary to facts, with a touch of criticism]}:
- 说的~容易,你做起来试试! {Though it's easy to say, would you try to do it yourself?}
3. 表示出乎意料 {[used for sth. unexpected]}:
- 还有什么理由,我~想听一听。 {If you have any other reasons, I would certainly like to hear them.}
4. 表示让步 {[used to indicate concession]}:
- 东西~好东西,就是价钱太贵。 {This thing may be good, only it is too expensive.}
5. 表示转折 {[used to indicate a turn in meaning]}:
- 屋子不大, 布置得~挺讲究。 {Though the room may not be very big, it is beautifully decorated.}
6. 用来缓和语气 {[used to modify or tone down a preceding statement]}:
- 如果人手不够,我~愿意帮忙。 {If there really are not enough people, then I would like to go and help.}
7. 表示催促或追问 {[used to press or question sb.]}:
- 你~快说呀! {Out with it then!}
- 你~去过没去过,别吞吞吐吐的。 {So did you go there or not? Don't mince your words.}
dàoshì
〈副词<posen>adv.</posen>〉
1. 表示跟一般情理相反;反倒 {[used to indicate contrast to what is usu. true] but instead}:
- 该说的不说,不该说的~说个没完没了。 {harp on what one shouldn't instead of speaking what one should}
2. 表示事情不是那样(含责怪意) {[used to indicate what is contrary to facts, with a touch of criticism]}:
- 说的~容易,你做起来试试! {Though it's easy to say, would you try to do it yourself?}
3. 表示出乎意料 {[used for sth. unexpected]}:
- 还有什么理由,我~想听一听。 {If you have any other reasons, I would certainly like to hear them.}
4. 表示让步 {[used to indicate concession]}:
- 东西~好东西,就是价钱太贵。 {This thing may be good, only it is too expensive.}
5. 表示转折 {[used to indicate a turn in meaning]}:
- 屋子不大, 布置得~挺讲究。 {Though the room may not be very big, it is beautifully decorated.}
6. 用来缓和语气 {[used to modify or tone down a preceding statement]}:
- 如果人手不够,我~愿意帮忙。 {If there really are not enough people, then I would like to go and help.}
7. 表示催促或追问 {[used to press or question sb.]}:
- 你~快说呀! {Out with it then!}
- 你~去过没去过,别吞吞吐吐的。 {So did you go there or not? Don't mince your words.}
简体中文>英语, 现代汉语词典
倒是
dàoshì
副 [contrary to common sense]
- 该说的不说,不该说的倒是说个没完。 While little has been said of what should have been said, too much has been said of what shouldn't have been said.
副 [contrary to the fact, implying blame]
- 他说得倒是不错,可就是不兑现。 He promised a lot but did nothing.
副 [indicating unexpectedness]
- 哦,你还有什么理由,我倒是想听一听。 Well, what else have you got to say? / What other excuse have you got? I'd like to hear it.
副 [indicating concession]
- 东西倒是好东西,就是价钱太贵。 It's good stuff; only it's too expensive.
副 [indicating a transition]
- 屋子不大,布置得倒是挺有品位。 The room is not big, but it's tastefully furnished.
副 [indicating a polite offer]
- 如果你愿意,我倒是可以帮忙。 If you like, I'm willing to help.
副 [indicating eagerness to know]
- 你倒是快说呀! Out with it!
- 你倒是去过那儿没有,别吞吞吐吐。 No more of your humming and hawing; just tell me whether you have been there.
dàoshì
副 [contrary to common sense]
- 该说的不说,不该说的倒是说个没完。 While little has been said of what should have been said, too much has been said of what shouldn't have been said.
副 [contrary to the fact, implying blame]
- 他说得倒是不错,可就是不兑现。 He promised a lot but did nothing.
副 [indicating unexpectedness]
- 哦,你还有什么理由,我倒是想听一听。 Well, what else have you got to say? / What other excuse have you got? I'd like to hear it.
副 [indicating concession]
- 东西倒是好东西,就是价钱太贵。 It's good stuff; only it's too expensive.
副 [indicating a transition]
- 屋子不大,布置得倒是挺有品位。 The room is not big, but it's tastefully furnished.
副 [indicating a polite offer]
- 如果你愿意,我倒是可以帮忙。 If you like, I'm willing to help.
副 [indicating eagerness to know]
- 你倒是快说呀! Out with it!
- 你倒是去过那儿没有,别吞吞吐吐。 No more of your humming and hawing; just tell me whether you have been there.
- 简体中文>英语, 汉英大词典