小子
[xiǎo zǐ]
(literary) youngster
⇒ 小伙子 囝仔 年轻人 小青年 小屁孩 少年 小伙 头角 后起之秀 后来居上
(old) young fellow (term of address used by the older generation)
⇒ 傻蛋 乡人子
(old) I, me (used in speaking to one's elders)
⇒ 老姥 人家 小人 兄弟 侬 麿 哀家 不佞 愚 咱 咱们 请问 失陪 失敬 尔虞我诈 呼牛作马 呼牛呼马 侵删
小子
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
小子
[xiǎo zi]
(coll.) boy
⇒ 男娃 男孩 童子 男儿 男童 男生 男孩子 童儿 马前卒 小弟弟 僮 门童 花童 奶油小生 牧童 半大小子 放羊娃 通讯员 小毛头 球童 牛郎 小皇帝 小白脸 好家伙 小寿星 老弟 小儿 僮仆 男孩乐队 阿兵哥 妈宝
(derog.) joker
⇒ 鬼牌 孙山
guy
⇒ 家伙 男生 男娃 正角 恶徒 替身 幸运儿 膀爷 少男 男同 凡夫 玩咖 备胎 梗王 小样 基佬 坏家伙 弯男 帅哥 反角 小伙 青蛙 直男 反面人物 飘飘 替死鬼 小伙子 壮士 硬汉 大男人 有权势者 北方佬
(despicable) fellow
⇒ 同伴 院士 伙计 汉子 博士后 乡亲 袍泽 同窗 老油子 同袍 懒汉 同情者 匹夫 同砚 老头 同工 老乡 师兄弟 乡邻 促狭鬼 戚族 大老粗 毛子 博后 同乡亲故 超博士 同好 同学 同道者 彪形大汉
[xiǎo zi]
(coll.) boy
⇒ 男娃 男孩 童子 男儿 男童 男生 男孩子 童儿 马前卒 小弟弟 僮 门童 花童 奶油小生 牧童 半大小子 放羊娃 通讯员 小毛头 球童 牛郎 小皇帝 小白脸 好家伙 小寿星 老弟 小儿 僮仆 男孩乐队 阿兵哥 妈宝
(derog.) joker
⇒ 鬼牌 孙山
guy
⇒ 家伙 男生 男娃 正角 恶徒 替身 幸运儿 膀爷 少男 男同 凡夫 玩咖 备胎 梗王 小样 基佬 坏家伙 弯男 帅哥 反角 小伙 青蛙 直男 反面人物 飘飘 替死鬼 小伙子 壮士 硬汉 大男人 有权势者 北方佬
(despicable) fellow
⇒ 同伴 院士 伙计 汉子 博士后 乡亲 袍泽 同窗 老油子 同袍 懒汉 同情者 匹夫 同砚 老头 同工 老乡 师兄弟 乡邻 促狭鬼 戚族 大老粗 毛子 博后 同乡亲故 超博士 同好 同学 同道者 彪形大汉
简体中文>英语, CC-CEDICT
小子
xiăozĭ
名 〈书〉
1 the younger male generation
2 〈旧〉 [a term of address used by seniors to juniors]
3 〈旧,谦〉 I [a term referring to oneself, used by juniors to elders or to betters]
xiăozĭ
名 〈书〉
1 the younger male generation
2 〈旧〉 [a term of address used by seniors to juniors]
3 〈旧,谦〉 I [a term referring to oneself, used by juniors to elders or to betters]
小子
xiăozi
名 〈口〉
1 boy:
- 一个胖小子 a chubby little boy
- 他有两个孩子,一个闺女,一个小子。 He has two children, one girl and one boy.
2 〈贬〉 bloke; fellow; guy:
- 这小子真不是东西。 That guy is really despicable.
xiăozi
名 〈口〉
1 boy:
- 一个胖小子 a chubby little boy
- 他有两个孩子,一个闺女,一个小子。 He has two children, one girl and one boy.
2 〈贬〉 bloke; fellow; guy:
- 这小子真不是东西。 That guy is really despicable.
- 简体中文>英语, 汉英词典
小子
xiǎozǐ
〈书 fml.〉
1. 年幼的人 {younger male generation}:
- 后生~。 {young greenhorns}
2. 〈旧时 old〉长辈称晚辈;晚辈对尊长的自称 {term of address used by those elder to their juniors; term referring to oneself, used by those junior to their elders or betters; I}:
- ~识之! {I understand.}
- ~不敏。 {I'm not intelligent.}A
xiǎozǐ
〈书 fml.〉
1. 年幼的人 {younger male generation}:
- 后生~。 {young greenhorns}
2. 〈旧时 old〉长辈称晚辈;晚辈对尊长的自称 {term of address used by those elder to their juniors; term referring to oneself, used by those junior to their elders or betters; I}:
- ~识之! {I understand.}
- ~不敏。 {I'm not intelligent.}A
简体中文>英语, 现代汉语词典
小子
xiǎo·zi
1. 男孩子 {boy}:
- 大~ {big boy}
- 二~ {one's second son}
- 小~ {little boy}
- 胖~。 {chubby little boy}
2. 人(用于男性,含轻蔑意 {derog.}) {chap; guy (for males)}:
- 这~真坏! {This guy is really bad.}
- ~!你敢骂人! {You little twit! How dare you abuse people!}�
xiǎo·zi
1. 男孩子 {boy}:
- 大~ {big boy}
- 二~ {one's second son}
- 小~ {little boy}
- 胖~。 {chubby little boy}
2. 人(用于男性,含轻蔑意 {derog.}) {chap; guy (for males)}:
- 这~真坏! {This guy is really bad.}
- ~!你敢骂人! {You little twit! How dare you abuse people!}�
简体中文>英语, 现代汉语词典
小子
xiǎozǐ
<书>
名 young man
名 <旧> son [a familiar term of address to a junior by a senior]
名 <旧> I; me [a term of self address used by a young man to an older person]
xiǎozǐ
<书>
名 young man
名 <旧> son [a familiar term of address to a junior by a senior]
名 <旧> I; me [a term of self address used by a young man to an older person]
小子
xiǎozi
<口>
名 son; boy
- 他有两个小子,一个丫头。 He has two boys and one girl.
名 <贬> guy; fellow
- 这小子一点也不讲理。 This guy is not reasonable at all.
xiǎozi
<口>
名 son; boy
- 他有两个小子,一个丫头。 He has two boys and one girl.
名 <贬> guy; fellow
- 这小子一点也不讲理。 This guy is not reasonable at all.
- 简体中文>英语, 汉英大词典
小子
/xiǎozi/
bloke; brat; sirrah
/xiǎozi/
bloke; brat; sirrah
简体中文>英语, 简明汉英词典