咱們 咱们
[zán men]
we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to)
(dialect) I or me
⇒ 愚 咱
(dialect) (in a coaxing or familiar way) you
⇒ 执事 你 倷 大驾 台端 贵方 袮 侬 祢 你们 足下 台 尔 尊驾 您 愿赌服输 一分耕耘,一分收获 你等 3Q 你妈 谬种 领教 有人想你 想得美 回头见 算你狠 谢谢 游 雅教 尤 仆街 有得有失
also pr. [zá men]
咱们
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
咱们
zánmen
代
1 we or us [including both the speaker and the person or persons addressed]:
- 咱们三个 we three
- 咱们军民是一家。 We, the army, and the people, are all one family.
- 咱们商量一下。 Let's talk it over.
2 〈方〉Ior me:
- 咱们是个大老粗,说话只会直来直去。 I'm not refined, soI can only put this bluntly.
3 〈方〉 you:
- 咱们别哭,妈出去一会儿就回来。 Don't cry, Mom will be back in a little while.
- 咱们这儿有牙膏吗? [to a shop assistant] Do you have toothpaste?
zánmen
代
1 we or us [including both the speaker and the person or persons addressed]:
- 咱们三个 we three
- 咱们军民是一家。 We, the army, and the people, are all one family.
- 咱们商量一下。 Let's talk it over.
2 〈方〉Ior me:
- 咱们是个大老粗,说话只会直来直去。 I'm not refined, soI can only put this bluntly.
3 〈方〉 you:
- 咱们别哭,妈出去一会儿就回来。 Don't cry, Mom will be back in a little while.
- 咱们这儿有牙膏吗? [to a shop assistant] Do you have toothpaste?
- 简体中文>英语, 汉英词典
咱们
zán·men〈代词<posen>pron.</posen>〉
1. 总称己方(我或我们)和对方(你或你们) {we or us (including both the speaker and the person spoken to)}:
- ~是一家人 {We're family.}
- 你来得正好,~商量一下。 {You came at the right moment. Let's discuss it.}[注意]<biaoqian>NOTE:
- </biaoqian>包括谈话的对方用‘咱们’,不包括谈话的对方用‘我们’,如:
- 我们明天参加义务劳动,你要是没事,~一块ㄦ去。不过说‘我们’也可以包括谈话的对方。 {咱们 is used to include both the speaker and the person or persons spoken to, while 我们 wǒ·men may refer to the speaker alone or together with the person or persons spoken to, e.g. We're going to take part in the obligatory labour tomorrow. If you're free, let's go together.}
2. 借指我或你 {borrowed to mean ‘I’ or ‘you’}:
- ~是个直性子,说话不会曲里拐弯(指我) {I'm a straightforward person and won't beat around the bush.}
- ~别哭,妈妈出去就回来(对小孩ㄦ说,指你 {of a mother speaking to her child, 咱们 here meaning ‘you’})。 {Don't cry. Mom will be back in a minute.}
zán·men〈代词<posen>pron.</posen>〉
1. 总称己方(我或我们)和对方(你或你们) {we or us (including both the speaker and the person spoken to)}:
- ~是一家人 {We're family.}
- 你来得正好,~商量一下。 {You came at the right moment. Let's discuss it.}[注意]<biaoqian>NOTE:
- </biaoqian>包括谈话的对方用‘咱们’,不包括谈话的对方用‘我们’,如:
- 我们明天参加义务劳动,你要是没事,~一块ㄦ去。不过说‘我们’也可以包括谈话的对方。 {咱们 is used to include both the speaker and the person or persons spoken to, while 我们 wǒ·men may refer to the speaker alone or together with the person or persons spoken to, e.g. We're going to take part in the obligatory labour tomorrow. If you're free, let's go together.}
2. 借指我或你 {borrowed to mean ‘I’ or ‘you’}:
- ~是个直性子,说话不会曲里拐弯(指我) {I'm a straightforward person and won't beat around the bush.}
- ~别哭,妈妈出去就回来(对小孩ㄦ说,指你 {of a mother speaking to her child, 咱们 here meaning ‘you’})。 {Don't cry. Mom will be back in a minute.}
简体中文>英语, 现代汉语词典
咱们
zánmen
代 we; us [including both the person speaking and the person or persons spoken to]
- 咱们学校 our school
- 咱们一块儿去。 Let's go together.
- 客气什么,咱们都是一家人。 Please don't stand on ceremony; we're all one family.
代 <方> you
- 咱们别哭,妈妈马上就回来。 Don't cry. Mom will be back in a minute.
代 <方> I; me
- 这事儿和咱们一点儿关系都没有,咱们不急。 It is none of my business; I'm not worried at all.
zánmen
代 we; us [including both the person speaking and the person or persons spoken to]
- 咱们学校 our school
- 咱们一块儿去。 Let's go together.
- 客气什么,咱们都是一家人。 Please don't stand on ceremony; we're all one family.
代 <方> you
- 咱们别哭,妈妈马上就回来。 Don't cry. Mom will be back in a minute.
代 <方> I; me
- 这事儿和咱们一点儿关系都没有,咱们不急。 It is none of my business; I'm not worried at all.
- 简体中文>英语, 汉英大词典