冷清清
[lěng qīng qīng]
deserted
⇒ 冷冷清清 渺无人烟 荒僻 冷僻 人迹罕至 冷静 杳无人迹 人去楼空 空荡荡 冷清 空空荡荡 空洞洞 鸟不生蛋 门可罗雀 杳无人烟 空谷足音
desolate
⇒ 凉凉 枯寂 空落落 萧然 荒凉 萧瑟 萧条 凄哀 冷清 凄凉 荒 冷落 萧 萧索 落寞 荒烟蔓草 偏僻 孤寂 柳啼花怨 茕 苍凉 冷冷清清 空寂 荒僻 人烟稀少 荒漠 鸟不生蛋,狗不拉屎 离索 荒瘠 冷寂 肃杀 寂寥
unfrequented
⇒ 冷落 冷冷清清
cold and cheerless
⇒ 冷清 冷冷清清
lonely
⇒ 僻静 落寞 孤身 寂寞 冷冷清清 孤独 人迹罕至 孑然 孤 孤单 寂寥 冷寂 伶俜 孤魂 形单影只 离索 孤寡 无脚蟹 杳然 形影相吊 巴山夜雨 枕冷衾寒 不甘寂寞 高处不胜寒 孤身只影
in quiet isolation
⇒ 冷冷清清
冷清清
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
冷清清
lĕngqīngqīng
(also 冷凄凄) 形 cold and cheerless; desolate; lonely; deserted:
- 冷清清的小巷 deserted lane
- 冷清清的月色 cold and cheerless moonlight
- 通跨院儿的月亮门冷清清地开着。 A moon gate, forlorn and uninviting, opened into a side yard.
lĕngqīngqīng
(also 冷凄凄) 形 cold and cheerless; desolate; lonely; deserted:
- 冷清清的小巷 deserted lane
- 冷清清的月色 cold and cheerless moonlight
- 通跨院儿的月亮门冷清清地开着。 A moon gate, forlorn and uninviting, opened into a side yard.
- 简体中文>英语, 汉英词典
冷清清
lěngqīngqīng
(~的 {lěngqīngqīng·de})形容冷落、幽静、凄凉、寂寞 {deserted; quiet; desolate; solitary; lonely}:
- ~的小巷 {deserted lane; quiet lane}
- ~的月色 {quiet moonlight}
- 通跨院ㄦ的月亮门~地开着。 {The moon-shaped gate to the courtyard is quietly open.}
lěngqīngqīng
(~的 {lěngqīngqīng·de})形容冷落、幽静、凄凉、寂寞 {deserted; quiet; desolate; solitary; lonely}:
- ~的小巷 {deserted lane; quiet lane}
- ~的月色 {quiet moonlight}
- 通跨院ㄦ的月亮门~地开着。 {The moon-shaped gate to the courtyard is quietly open.}
简体中文>英语, 现代汉语词典
冷清清
lěngqīngqīng
形 cold and cheerless; deserted; desolate; forlorn; lonely
- 冷清清的小巷 deserted alley/lane
- 深夜这条路冷清清的。 The road was completely deserted deep at night.
- 他独自一人过着冷清清的日子。 He lived a lonely life.
lěngqīngqīng
形 cold and cheerless; deserted; desolate; forlorn; lonely
- 冷清清的小巷 deserted alley/lane
- 深夜这条路冷清清的。 The road was completely deserted deep at night.
- 他独自一人过着冷清清的日子。 He lived a lonely life.
- 简体中文>英语, 汉英大词典