糟糠
[zāo kāng]
chaff, husks, distillers' dregs etc (food eaten by the poor)
(fig.) rubbish
⇒ 残渣 废物 破烂 有的没的 废话 糟粕 垃圾箱 放屁 鬼才信 垃圾桶 唾余 胡说八道 白扯淡
junk
⇒ 杂物 破烂 楼船 垃圾股 垃圾食品 垃圾邮件 艚 棑 废铜烂铁 电子环保亭
(abbr. for 糟糠妻[zāo kāng qī]) wife who goes through the hardships of poverty with her husband
⇒ 糟糠妻
糟糠
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
糟糠
zāokāng
名 distillers' dregs, husks, chaff, etc. —food of the poor:
- 原宪不厌糟糠, 匿于穷巷。 (《史记》) Yuan Xian (one of Confucius' disciples) could not get even enough chaff and husks to satisfy his hunger, and lived hidden away in a wretched lane.
zāokāng
名 distillers' dregs, husks, chaff, etc. —food of the poor:
- 原宪不厌糟糠, 匿于穷巷。 (《史记》) Yuan Xian (one of Confucius' disciples) could not get even enough chaff and husks to satisfy his hunger, and lived hidden away in a wretched lane.
- 简体中文>英语, 汉英词典
糟糠
zāokāng
酒糟、米糠等粗劣食物,旧时穷人用来充饥 {lees; pot ale; distillers' grains; husk; coarse food, e.g. lees, rice chaff, etc., eaten in old times by the poor to relieve hunger}:
- ~之妻(指贫穷时共患难的妻子)。 {wife of ‘chaff and husk days’ (who has shared her husband's hard lot)}
zāokāng
酒糟、米糠等粗劣食物,旧时穷人用来充饥 {lees; pot ale; distillers' grains; husk; coarse food, e.g. lees, rice chaff, etc., eaten in old times by the poor to relieve hunger}:
- ~之妻(指贫穷时共患难的妻子)。 {wife of ‘chaff and husk days’ (who has shared her husband's hard lot)}
简体中文>英语, 现代汉语词典
糟糠
zāokāng
名 distillers'grains, husks, chaff, etc—foodstuffs for the poor
zāokāng
名 distillers'grains, husks, chaff, etc—foodstuffs for the poor
糟糠之妻
zāokāngzhīqī
<熟> wife of one's 'chaff and husks' days—wife of one's hard days; wife who has shared her husband's hard lot
- 糟糠之妻不下堂 wife who has shared her husband's hard lot must never be deserted
zāokāngzhīqī
<熟> wife of one's 'chaff and husks' days—wife of one's hard days; wife who has shared her husband's hard lot
- 糟糠之妻不下堂 wife who has shared her husband's hard lot must never be deserted
- 简体中文>英语, 汉英大词典
糟糠
/zāokāng/
chaff
/zāokāng/
chaff
简体中文>英语, 简明汉英词典