老驥伏櫪 老骥伏枥
[lǎo jì fú lì]
lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. aged person with great aspirations
⇒ 老骥伏枥,志在千里 老骥 老马嘶风 老骥嘶风
老骥伏枥
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
老骥伏枥
lǎo jì fú lì
曹操《步出夏门行》:
- ‘老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。’ {Though the Tortoise Live Long by Cao Cao:
‘An old warhorse in the stable still longs to gallop a thousand li; the ageing hero still has lofty ideals.’}〈比喻 fig.〉有志的人虽年老而仍有雄心壮志。 {one who still cherishes high aspirations in spite of age}
lǎo jì fú lì
曹操《步出夏门行》:
- ‘老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。’ {Though the Tortoise Live Long by Cao Cao:
‘An old warhorse in the stable still longs to gallop a thousand li; the ageing hero still has lofty ideals.’}〈比喻 fig.〉有志的人虽年老而仍有雄心壮志。 {one who still cherishes high aspirations in spite of age}
简体中文>英语, 现代汉语词典
老骥伏枥
lǎojì-fúlì
<熟> an aged steed in the stable still aspires to gallop a thousand li ―an old hero still cherishes high aspirations
lǎojì-fúlì
<熟> an aged steed in the stable still aspires to gallop a thousand li ―an old hero still cherishes high aspirations
老骥伏枥,志在千里
lǎojì-fúlì, zhì zài qiānlǐ
lǎojì-fúlì, zhì zài qiānlǐ
- 简体中文>英语, 汉英大词典