赔了夫人又折兵

来自翻译宝典
跳转至:导航、​搜索
賠了夫人又折兵 赔了夫人又折兵
[péi le fū rén yòu zhé bīng]
lit. having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom)
fig. to suffer a double loss after trying to trick the enemy
简体中文>英语, CC-CEDICT
赔了夫人又折兵
péile fūren yòu zhé bīng
〈成〉 give one's enemy a wife and lose soldiers to the enemy as well—pay a high price (for trying to outwit another); pay dearly for one's cunning
- 简体中文>英语, 汉英词典
赔了夫人又折兵
péi·le fū·ren yòu zhé bīng《三国演义》里说,周瑜出谋划策,把孙权的妹妹许配刘备,让刘备到东吴成婚,想乘机扣留,夺还荆州。结果刘备成婚后带着夫人逃出吴国。周瑜带兵追赶,又被诸葛亮的伏兵打败。人们讥笑周瑜‘赔了夫人又折兵’。后用来比喻想占便宜,没有占到便宜,反而遭受损失。 {According to an episode in the classical Chinese novel Romance of Three Kingdoms, Zhou Yu hatched a plot to lure Liu Bei to the Kingdom of Wu by marrying Sun Quan's younger sister to Liu Bei so that he could detain the king of the Kingdom of Shu and regain control of the important city of Jingzhou. Liu Bei, however, fled with his bride after the wedding. Zhou Yu led his troops in a hot pursuit of the bridegroom, only to be routed in an ambush laid by Liu Bei's prime minister, Zhuge Liang. Hence the saying, ‘give one's enemy a wife and lose one's soldiers as well — pay a double penalty for attempting to gain an unwarranted advantage’.}
简体中文>英语, 现代汉语词典
赔了夫人又折兵
péile fūrén yòu zhébīng
<熟> give one's enemy a wife and lose one's soldiers as well—pay a double penalty; suffer a double loss; pay a high price (for one's cunning)
- 简体中文>英语, 汉英大词典