茶葉蛋 茶叶蛋
[chá yè dàn]
tea egg (egg boiled with flavorings which may include black tea)
茶叶蛋
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
茶叶蛋
tea eggs; eggs stewed in tea
“茶叶蛋”是一种非常普通的大众食品,居然一度成了热词,被网友纷纷用于调侃或自嘲。起因是2011年8月13日台湾中视(CTV)播出的一档名为《美食in象勇闯大陆市场发展》(A Gourmet Elephant Gets into the Market of the Mainland with Great Courage)综艺节目。节目的主题是台湾饮食业(the catering trade)如何进军大陆市场。一位经营茶叶蛋的女嘉宾说到“我看见大陆没有人在卖茶叶蛋”时,一位叫高志斌的专家评论说:“那个茶叶蛋的东西,事实上他们消费不起(The thing called tea egg is beyond their consumption ability)……人均所得(per capita income)是很低的”。茶叶蛋由此成为“奢侈品”。这一雷人言论引起大陆网民纷纷奋勇还击,晒出自己吃茶叶蛋的“炫富(show off one's richness)照”,并加以调侃和恶搞,根本停不下来。(There is no stop of it)
“我才知道我是个能吃茶叶蛋的土豪(I realized only recently that I'm a tuhao who can afford tea eggs),要不要这么逗。”
“昨天同学聚会,喝了点酒,大家就各种吹嘘自己混的怎样怎样(brag how each has been muddling along)。轮到我的时候,我各种低调各种内敛(try one's best to remain low-key and with the greatest self-restraint)说:‘算了吧(let me off),我混得不咋地,就不说了’。同学们不依不饶,实在没办法,我只好从口袋里掏出一个茶叶蛋表明我的身家(family wealth),然后……我成了聚会的主角,同学们都问我是如何发家致富(get rich)的。真不该这样炫富(show off one's richness)的。”
“我连茶叶蛋的味道都没闻过,十分羡慕可以吃得的起茶叶蛋的台湾人。像我这种只有趁爸妈睡着才能摸摸家里仅有的两个传家蛋(the only two family heirloom eggs)的大陆人真的好自卑(be self-abased)。不说了,要去擦干净蛋壳上的指纹,明天被发现摸过蛋会被吊起来打。”
“太过分了,我今天早上只是偷偷舔了一口(just have a lick),差点被妈妈打死,毕竟是花了家里一辈子的积蓄买来闻闻的!”
“总会有一天。我会拉着我的女神,然后用颤抖的双手剥一颗极致奢华(extremely extravagant)的茶叶蛋给她吃。然后向她求婚。嗯。这样的诱惑没有人可以抵挡了。”
“攒了20年首付(down payment),我昨天终于狠心(make up one's mind)分期(by installment)买了个茶蛋,成为一个蛋奴(slave of the egg)。”
“想了好久终于下定决心让土豪许给带回一颗传说中的‘茶叶蛋’,好激动!太开心第一次见这种高大上(“高端、大气、上档次”的缩略,有人照字面译为be of high end, classy and high grade。其实high-end and groovy就可以了)的东西,吃的时候用不用剥皮?要几口吃完才能显得不是第一次吃的样子?最重要的是!我这辈子还能不能还清(pay all the debt)这个蛋钱?!”
tea eggs; eggs stewed in tea
“茶叶蛋”是一种非常普通的大众食品,居然一度成了热词,被网友纷纷用于调侃或自嘲。起因是2011年8月13日台湾中视(CTV)播出的一档名为《美食in象勇闯大陆市场发展》(A Gourmet Elephant Gets into the Market of the Mainland with Great Courage)综艺节目。节目的主题是台湾饮食业(the catering trade)如何进军大陆市场。一位经营茶叶蛋的女嘉宾说到“我看见大陆没有人在卖茶叶蛋”时,一位叫高志斌的专家评论说:“那个茶叶蛋的东西,事实上他们消费不起(The thing called tea egg is beyond their consumption ability)……人均所得(per capita income)是很低的”。茶叶蛋由此成为“奢侈品”。这一雷人言论引起大陆网民纷纷奋勇还击,晒出自己吃茶叶蛋的“炫富(show off one's richness)照”,并加以调侃和恶搞,根本停不下来。(There is no stop of it)
“我才知道我是个能吃茶叶蛋的土豪(I realized only recently that I'm a tuhao who can afford tea eggs),要不要这么逗。”
“昨天同学聚会,喝了点酒,大家就各种吹嘘自己混的怎样怎样(brag how each has been muddling along)。轮到我的时候,我各种低调各种内敛(try one's best to remain low-key and with the greatest self-restraint)说:‘算了吧(let me off),我混得不咋地,就不说了’。同学们不依不饶,实在没办法,我只好从口袋里掏出一个茶叶蛋表明我的身家(family wealth),然后……我成了聚会的主角,同学们都问我是如何发家致富(get rich)的。真不该这样炫富(show off one's richness)的。”
“我连茶叶蛋的味道都没闻过,十分羡慕可以吃得的起茶叶蛋的台湾人。像我这种只有趁爸妈睡着才能摸摸家里仅有的两个传家蛋(the only two family heirloom eggs)的大陆人真的好自卑(be self-abased)。不说了,要去擦干净蛋壳上的指纹,明天被发现摸过蛋会被吊起来打。”
“太过分了,我今天早上只是偷偷舔了一口(just have a lick),差点被妈妈打死,毕竟是花了家里一辈子的积蓄买来闻闻的!”
“总会有一天。我会拉着我的女神,然后用颤抖的双手剥一颗极致奢华(extremely extravagant)的茶叶蛋给她吃。然后向她求婚。嗯。这样的诱惑没有人可以抵挡了。”
“攒了20年首付(down payment),我昨天终于狠心(make up one's mind)分期(by installment)买了个茶蛋,成为一个蛋奴(slave of the egg)。”
“想了好久终于下定决心让土豪许给带回一颗传说中的‘茶叶蛋’,好激动!太开心第一次见这种高大上(“高端、大气、上档次”的缩略,有人照字面译为be of high end, classy and high grade。其实high-end and groovy就可以了)的东西,吃的时候用不用剥皮?要几口吃完才能显得不是第一次吃的样子?最重要的是!我这辈子还能不能还清(pay all the debt)这个蛋钱?!”
- 简体中文>英语, 新新词汉英词典
- 简体中文>英语, 汉英大词典