苦海
[kǔ hǎi]
lit. sea of bitterness
abyss of worldly suffering (Buddhist term)
⇒ 苦海无边,回头是岸
depths of misery
苦海
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
苦海
kŭhăi
名 sea of suffering; abyss of misery:
- 脱离苦海 get out of the abyss of misery
- 苦海无边,回头是岸 the sea of bitterness has no bounds, repent and the shore is at hand (a Buddhist admonition)
kŭhăi
名 sea of suffering; abyss of misery:
- 脱离苦海 get out of the abyss of misery
- 苦海无边,回头是岸 the sea of bitterness has no bounds, repent and the shore is at hand (a Buddhist admonition)
- 简体中文>英语, 汉英词典
苦海
kǔhǎi
原是佛教用语,后来比喻很困苦的环境 {(of Buddhism) abyss of misery; (fig.) very difficult dilemma}:
- 脱离~。 {escape from the abyss of misery}
kǔhǎi
原是佛教用语,后来比喻很困苦的环境 {(of Buddhism) abyss of misery; (fig.) very difficult dilemma}:
- 脱离~。 {escape from the abyss of misery}
简体中文>英语, 现代汉语词典
苦海
kǔhǎi
名 sea of bitterness; abyss of misery
- 脱离苦海 get out of the abyss of misery; escape from the world of woes and find salvation
kǔhǎi
名 sea of bitterness; abyss of misery
- 脱离苦海 get out of the abyss of misery; escape from the world of woes and find salvation
苦海无边, 回头是岸
kǔhǎi wúbiān, huítóu shì àn
<熟> boundless is the sea of bitterness, yet anyone who will repent will find the shore nearby—repentance is salvation; it is never too late to mend one's ways
kǔhǎi wúbiān, huítóu shì àn
<熟> boundless is the sea of bitterness, yet anyone who will repent will find the shore nearby—repentance is salvation; it is never too late to mend one's ways
- 简体中文>英语, 汉英大词典