扶还是不扶

来自翻译宝典
跳转至:导航、​搜索
扶还是不扶
to help somebody up or not
见到有人摔倒,上前扶一把,是一件最普通的事,也是人之常情(all too human),是公民应有的基本道德。不知何时,“扶还是不扶”竟然成了一个问题(To help or not to help, is the problem)。这个题材还成了马年央视春晚一个受欢迎的小品节目。
其起因是有个别老人玩碰瓷(blackmail;injury feigning),摔倒后有人扶他起来,却反咬一口(make a false counter-charge),诬称是扶他的人把他撞到的,要对方赔一大笔医药费。例如四川3名儿童扶起一个老太太,老太太硬说她是被孩子们撞倒的。后警方查明系老太敲诈勒索。据说,广东省河源市东源县一男子扶起一个摔倒的老人送医后,却被指认为肇事者,自认无处申冤,在巨大精神压力下以投水自杀以证明自己的清白。
这些事使很多人见到有人摔倒不敢扶一把。有的人先要将事故现场拍下来再扶,以证明不是自己的责任。也有不少人因此而不愿伸出援助之手,这是很可悲的。例如,宁波45岁的郑女士赶公交车时不慎摔倒,骨折旧伤复发(recurrence of an old injury caused by fracture),无法起身,路过者多是看一眼之后就匆匆离去。郑女士大喊“我是本地人,是我自己摔倒的,谁帮帮我”,但喊话20多分钟没有一个人上前帮忙。近日,深圳一名女白领晕倒在地铁口出口的台阶上,近50分钟地铁工作人员未采取任何紧急救助措施(give first aid),等到救护车赶到时,女子已经不幸身亡。
当然好人还是多。广东佛山,一位79岁老人在公交进站靠边急刹车(slam the brakes on)时没有抓稳,被甩出车外,头部重重磕在地面,继而失去了意识。六七个年轻人一直围着他直到救护人员赶到。还有一个母亲带着9岁的女儿一直守着没有离开,小女孩还不停地问“爷爷有没有事”。武汉一位六旬老人突发心梗(myocardial infarction)倒地,多名热心市民伸出援手,端水送药,更有一位好心人一直守在老人身边,紧急护送其到医院抢救,最终让老人转危为安。浙江建德,一位老人发生车祸摔倒在地,生命垂危,一位近60岁的公路养护工在30多位围观群众均不愿施救的情况下,连拦六辆过往车辆,将其送往医院抢救。
不久前,来北京打工的18岁广西女孩石芳丽不慎撞倒一位姓韩的大爷,造成5根肋骨骨折。石芳丽辞去工作去医院陪护老人。而韩大爷家人不但放弃追究法律责任(waive the right to pursue legal responsibility),还帮她找了一份工作。这件事确实很感人但石芳丽为此成了家乡上林县的学习典范,该县领导不远千里来京探望慰问,这样做事也有点过头,她本来是应该承担法律责任的。
正像小品《扶不扶》中说的:“扶起的兴许不止是一条生命,还有可能是一片人心。人倒了可以扶起来,人心要是倒了就扶不起来了。(One can always help someone fallen to get up, nothing can be done if people's heart has fallen)”
河南省安阳市一个幼儿园开展“老人摔倒扶不扶”主题教育活动(theme education),通过情景再现、正反辩论、教师正面教育等形式,引导小朋友树立(foster)对社会主义核心价值观的正确认识,传承中华民族传统美德,这样的做法值得鼓励。至于有些媒体派出记者在街头假摔进行测试:看看摔倒之后行人“扶还是不扶”,这样作假未必妥当。
- 简体中文>英语, 新新词汉英词典