山窮水盡 山穷水尽
[shān qióng shuǐ jìn]
mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line
nowhere to go
⇒ 无路可走 无路可逃
山穷水尽
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
山穷水尽
shānqióng-shuĭjìn
〈成〉 where the hills and streams end—at the end of one's rope (or tether, resources):
- 山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。 Where the hills and streams end and there seems no road beyond, | amidst shading willows and blooming flowers another village appears. [usu. said when one begins to see hope when all seems lost]
shānqióng-shuĭjìn
〈成〉 where the hills and streams end—at the end of one's rope (or tether, resources):
- 山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。 Where the hills and streams end and there seems no road beyond, | amidst shading willows and blooming flowers another village appears. [usu. said when one begins to see hope when all seems lost]
- 简体中文>英语, 汉英词典
山穷水尽
shān qióng shuǐ jìn
山和水都到了尽头,前面再没有路可走了。 {where the hills and streams end;}〈比喻 fig.〉陷入绝境。 {at the end of one's rope, tether or resources; in dire straits; at one's wit's end}
shān qióng shuǐ jìn
山和水都到了尽头,前面再没有路可走了。 {where the hills and streams end;}〈比喻 fig.〉陷入绝境。 {at the end of one's rope, tether or resources; in dire straits; at one's wit's end}
简体中文>英语, 现代汉语词典
山穷水尽
shānqióng-shuǐjìn
<熟> where the mountains and the rivers end—come to the end of one's resources/rope/tether; reach the limit of one's resources; be in predicament
- 他花完了积蓄,而且债台高筑,已经到了山穷水尽的地步了。 With all his savings gone and bills piling up, he was at the end of his rope.
shānqióng-shuǐjìn
<熟> where the mountains and the rivers end—come to the end of one's resources/rope/tether; reach the limit of one's resources; be in predicament
- 他花完了积蓄,而且债台高筑,已经到了山穷水尽的地步了。 With all his savings gone and bills piling up, he was at the end of his rope.
- 简体中文>英语, 汉英大词典
山穷水尽
/shānqióngshuǐjìn/
at one's wits' end; at the end of one's rope; at the end of one's tether
/shānqióngshuǐjìn/
at one's wits' end; at the end of one's rope; at the end of one's tether
简体中文>英语, 简明汉英词典