官二代
[guān èr dài]
children of officials
word created by analogy with 富二代[fù èr dài]
官二代
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
官二代
sons and daughters of officials; officials whose fathers are / were also officials; silver-spoon kids
“官二代”也称“权贵二代”是官员的第二代。他们其中有一些可能真的有能力,也做出了一些政绩,但是不少人只是因为父辈是官才当上官的(who have become officials only because their fathers are/were officials),其实不一定有什么真才实学。人们对他们颇多微词(disapproval或veiled criticism),他们往往影响到自己父母的声誉。
相当多的“官二代”被称为“现代衙内”,令人想起《水浒传》(Water Margin)中的高俅。(几本汉英词典都把“衙内”译为sons of high-ranking officials,未能表达出“衙内”们肆意鱼肉百姓的形象,可在其前加上puffed-up或tyrannical。)
很多“官二代”也被称为“炫父族”,显然是模仿“炫富(flaunt one's wealth)”的音造出的词,可译为father flaunter。有人将其译为dad bragger,不妥,首先因为“炫父族”的父亲大多确实是有一定地位的官员,不是吹嘘;其次,dad bragger会被误认为是同位修饰结构,回译成中文是“吹牛的父亲”)。
相当一部分“官二代”借助父辈的政治资源和人脉关系在仕途上飙官(rise to become officials),毁坏我们国家的政治根基(politcal foundation)。现在还有“官三代”出来为官的。
前不久,报纸上说台湾也有了“官二代”,主要是因为大多数年轻人对政治不感兴趣,只有官员的后代愿意从政。
sons and daughters of officials; officials whose fathers are / were also officials; silver-spoon kids
“官二代”也称“权贵二代”是官员的第二代。他们其中有一些可能真的有能力,也做出了一些政绩,但是不少人只是因为父辈是官才当上官的(who have become officials only because their fathers are/were officials),其实不一定有什么真才实学。人们对他们颇多微词(disapproval或veiled criticism),他们往往影响到自己父母的声誉。
相当多的“官二代”被称为“现代衙内”,令人想起《水浒传》(Water Margin)中的高俅。(几本汉英词典都把“衙内”译为sons of high-ranking officials,未能表达出“衙内”们肆意鱼肉百姓的形象,可在其前加上puffed-up或tyrannical。)
很多“官二代”也被称为“炫父族”,显然是模仿“炫富(flaunt one's wealth)”的音造出的词,可译为father flaunter。有人将其译为dad bragger,不妥,首先因为“炫父族”的父亲大多确实是有一定地位的官员,不是吹嘘;其次,dad bragger会被误认为是同位修饰结构,回译成中文是“吹牛的父亲”)。
相当一部分“官二代”借助父辈的政治资源和人脉关系在仕途上飙官(rise to become officials),毁坏我们国家的政治根基(politcal foundation)。现在还有“官三代”出来为官的。
前不久,报纸上说台湾也有了“官二代”,主要是因为大多数年轻人对政治不感兴趣,只有官员的后代愿意从政。
- 简体中文>英语, 新新词汉英词典
官二代
ɡuān èrdài
名 privileged son or daughter of a government official
ɡuān èrdài
名 privileged son or daughter of a government official
- 简体中文>英语, 汉英大词典