先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
[xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè]
to be the first to worry about affairs of state, and the last to enjoy oneself (quotation from the essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记[Yuè yáng lóu jì] by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fàn Zhòng yān]
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
来自翻译宝典
简体中文>英语, CC-CEDICT
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè
〈成〉 the first to be concerned about the world's troubles, and the last to rejoice in its happiness; be worried before anyone else, and happy only after everyone else (范仲淹《岳阳楼记》)
xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè
〈成〉 the first to be concerned about the world's troubles, and the last to rejoice in its happiness; be worried before anyone else, and happy only after everyone else (范仲淹《岳阳楼记》)
- 简体中文>英语, 汉英词典
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè
<熟> be the first to bear hardships and the last to enjoy comforts; be concerned about affairs of the state before others, and enjoy comforts after others; be the first to be concerned with state affairs and the last to enjoy oneself
xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè
<熟> be the first to bear hardships and the last to enjoy comforts; be concerned about affairs of the state before others, and enjoy comforts after others; be the first to be concerned with state affairs and the last to enjoy oneself
- 简体中文>英语, 汉英大词典