假古迹
fake historic cite
“假古迹”指现代人为了吸引游客而造的假的古迹。当下热衷造假古迹的事层出不穷(emerge in an endless stream)。河南开封耗资千亿重现汴京盛景“再造汴京(Bianjing Rebuilt)”,山西大同耗资上百亿元的再造古城,江苏金湖投资30亿元建设尧帝(Yao, legendary sage king in ancient China)古城,甘肃敦煌投资30亿元复建敦煌古城,河北滦县拟投资50亿元复建滦州古城,湖南新晃投资50亿打造夜郎(Yelang, an ancient kingdom)古城……说“造古城运动”遍地开花(spring up everywhere),也不算太夸张。
不可否认,前些年一些地方通过古城项目开发旅游资源,带动了当地的经济发展。但这并不说明,造古城就一定能带来稳定的经济收益。如果缺乏科学的论证和全面考量(overall consideration),很容易沦为劳民伤财的“败家子”工程("spendthrift project" that wastes money and manpower)。随着旅游经济的快速发展,游客们见多识广,他们的旅游品位(tourist taste)越来越高,很多人更钟情于返璞归真(be fond of returning to true nature)、回归自然的生态旅游(ecotourism),对人造景点不太感兴趣。而且,各地一哄而上(rush to join in by impulse),难免形成建庙造宫、内容雷同、千景一面(all assume similar look)的局面,有什么看头?
大兴土木(go in for large scale construction)造“假古迹”涉及土地应用、城市规划、老百姓搬迁等一系列问题,但很多地方都是在争议中一路上马(start despite different opinions),很少顾及百姓的意见和感受,这在很大程度上也暴露了一些官员的政绩豪赌情结(crave to bet on one's administrative merits),赢了自然喜获升迁,输了则由百姓为此埋单(pay for it)。
各地大造名人故里(hometown of eminent persons)也是造“假古迹”运动的一部分。湖北随州、陕西宝鸡、山西高平,以及湖南株洲炎陵县和会同县相争自封炎帝(Emperor Yan, a legendary ruler in ancient China)故里;一个理学大师(master of NeoConfucianism, a rational Confucian philosophical school)朱熹,竟然出现了福建尤溪县、建阳市和武夷山市,以及江西婺源市四个故里;河北唐山丰润、辽宁辽阳、辽宁铁岭和江西南昌武阳四个地方竞相建造(compete in rebuilding)曹雪芹故里;围绕诸葛亮故里的现代经济故事的演绎(demonstration)涉及河南南阳、湖北襄樊(古襄阳所在地)和山东临沂三地;河南永城和安徽亳州的曹操故里之争忙得不亦乐乎。令人匪夷所思(unimaginably queer)的是,山东省阳谷县、临清县和安徽的黄山市三地都举起“西门庆故里”的招牌,竞争不息。西门庆这个传统文学名著中大淫贼(womanizer)、大恶霸、大奸商的艺术形象,华丽转身(magnificently change into)成为当地政府追捧的文化产业英雄(hero of cultural industry)。更荒唐的是,许多地方争当只存在于传说中的名人的故里而造“假古迹”,如河南汝南兴建“梁祝故里(hometown of Liang Shanbo and Zhu Yingtai, the hero and heroine of the legend of Butterfly Lovers)”,山西娄烦修建“孙大圣(Monkey King, hero in the fairly tale of The Pilgrim to the West)故里”,河北涉县、湖北竹山、甘肃泰安、山西长治、吉县都宣称是“女娲(Nuwa, a legendary creator-goddess who patched the holes in the sky with stone blocks)故里”。观音(the Buddhist Goddess of Mercy)故里之争则另有一番光景(pose as another scene)。四川遂宁、河南平顶山和新疆昌吉市,均自称“观音故里”,除了造堂修庙,还搞起了“观音选美(beauty contest)”活动,三百多名佳丽跻身(take part in),胜出的三人居然成了年薪10万的“观音”代言人。此举可谓空前绝后(unprecedented and unrepeatable)、香艳无边(extremely amorous),堪称“娱乐冠军”。
造“假古迹”成风(become the order of the day)的原因,一是经济利益至上,一切围着金钱转(focus on money);二是我们在追求物质文明的同时,忽略了更重要的精神文明建设,形成了人们普遍的浮躁(impetuous)、急功近利(eager for instant success and quick profits)的心态;三是整个社会缺乏人文精神(humanistic spirit)、价值关怀(care for the value),从而迷失了自己的精神家园;四是整个社会不重视历史,从充斥市场和荧屏的戏说(playful narration)和寻找“假古迹”的所谓“证据”都起了很大的推动作用。
假古迹
来自翻译宝典
- 简体中文>英语, 新新词汉英词典